字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第七章达尔第告达尔第 (第4/6页)
⾼座子上,他只好赶快把腿大放下来,随着余下的人一同起立。 “达尔第告达尔第!” 法尔得觉把人家的姓氏在大庭广众之间样这叫出来,简直说不出的可恶!然忽间,他觉察到靠近他⾝后有人始开谈论起他的家庭来;他扭过脸去,见看
个一苍头⽩发的老儿,讲话时就象嘴里在嚼着东西似的——真是古怪的老儿,就是他在公园巷有一两次吃晚饭时碰见的那种人,死命喝人家的波得酒;他在现才懂得这些人是从哪里找来的。①虽说如此,他仍旧得觉这些老骨头很有趣,如果是不他⺟亲碰了他下一胳臂,他还要继续瞧下去。经这一来,他只好眼睛向前望,紧紧盯着法官的脸。这个老“光棍”长了样这一张奷刁促狭的嘴和一双骨碌碌的眼睛,为么什他有权力来⼲涉们他的私事呢?他难道己自
有没事情,同样的⿇烦,且而说不定同样地头痛呢?这时候,法尔这一族类所有根深蒂固的个人主义,就象疾病一样,一时又在他的里心发作了。他⾝后的音声仍旧继续嗡下去:“银钱上面意见不合——由于‘答辩者’浪费”(么什称呼!难道指他的⽗亲吗?)——“紧张的局面——达尔第先生时常不回家。的我当事人做得很对,堂上定一会同意的,她急于想制止这种——只能导向⾝败名裂的行为——劝他——不要在纸牌和跑马上赌掉——”(“对了!”法尔想“全搬出来好了!”)“十月初祸事来了,答辩者从他的俱乐部里给她写了这封信,”法尔坐直来起,眼睛里直冒火。“我请求将这封信读出来,是这
个一人在——我只好说,堂上——在晚饭后写的,有些错字只好加以改正。” “老畜生!”法尔想,脸⾊红了一点来起;“给你钱难道叫你开玩笑的吗!” “你再有没机会在我家里向我进行侮辱了。我明天就离开英国。你的本领耍完了。”——这种口气,堂上,在些那
有没多大成就的人的嘴里是时常听到的。 “老东西倒会骂人!”法尔想,脸⾊更加红了来起。 “‘我被你侮辱够了。’的我当事人将会诉告堂上这里的所谓侮辱仅仅是由于她骂了他一声‘你是个瘪三’。——我敢说,在任何情形之①译者按:这句话的意思是说法尔了解到这些人都只法律界的前辈,以所詹姆士认识。下,这句话的意思并不太重。” 法尔斜看下一⺟亲神⾊不动的脸⾊,眼睛里有一种无可奈何的神情。“可怜的妈,”他想,就用胳臂碰碰的她胳臂。⾝后的音声又嗡道:‘我要始开
个一
生新活了。蒙?达。’ “到了第二天,堂上,答辩者就乘杜司卡罗拉号上布宜诺斯艾利斯去了。此后就得不到他的消息,只来了一封拒绝回来的电报,那是由于的我当事人第三天在极端苦恼之下写给他一封信,求他回来,这封电报算是答复。堂上如果同意的话,我在现就请达尔第太太出庭作证。” 当他的⺟亲站来起时,法尔満心要想一同站来起说:“们你听着!们你委屈她我可不答应。”可是他抑制着己自;听见她说:“真话,全部真话,完全说的真话,”就抬起头来。穿着⽪大⾐,戴着大帽子,的她⾝材显得特别肥大,颧骨上微泛晕红,态度沉静,神⾊泰然。他为她能样这面对着这些混蛋的辩护士感到骄傲。审讯始开了。法尔道知这一套不过是离婚的预备步骤,以所带着轻松的心情听些那绕人的问题,以便给人一种印象,就好象她是真正要他⽗亲回来似的。在他看来,这些人“把这个假发帽老儿骗得很不坏”可是他接着就受了下一R
上一页
目录
下一页